JIMBO, Shigeru next planning Visual Image, Hawaiian Culture and Music

Sanoe

by Queen Liliʻuokalani

 

ʻAuhea ʻoe e Sanoe

Hoʻopulu liko ka lehua

Eia hoʻi au

Ke kali nei i kō leo

 

   ʻO ka pane wale mai nō

   ʻOlu wau mehe wai ala

   Honehone me he ipo ala

   Paila i ka nui kino

 

E kala neia kino

I piliwi ai i laila

Pehea e hiki ai

E kō ai ʻo ka manaʻo

 

Ke hea mai nei Water Lily

Ke ao mai ʻoe iā kāua

Eia aʻe nō ʻo Pelo

Manu ʻāhaʻi ʻōlelo

 

Lohe aku nei nā kuhina nui

A he ʻahahui ko Loma

Ke ʻoni aʻela i luna

E like me Likelike

サノエ

対訳:神保 滋

 

あなたはどこに サノエよ

レフアのつぼみを濡らすあなた

わたしはここにいます

あなたの声を待ちながら

 

 あなたから返事がやってきた

 わき上がるこの喜び

 甘いささやきは恋人のよう

 全身が燃えたぎってしまう

 

この体は解き放たれた

だから信じましょう

どうすればいいのか

思いを遂げるためには

 

スイレンが話しかける

ふたりのときは気をつけなさい

ここにはペロがいるのだから

声を散らしまくる鳥が

 

ハワイ王朝の閣僚たちは耳にする

ローマ流の社交界の中で

陽気に過ごしていたことを

リケリケ王女のように

<解説>

クイーンズ・ソング・ブックによると、1870年代の半ばにリリウオカラニとエリザベス・ケアヴェポオレ・サムナー・アチョックによって作曲された。

よく演奏されたり録音される人気の歌であると同時に、歌詞がとても難解でなんだかよくわからない歌としても知られている。

最後のバースは、僕じしんの考えに基づき、かなり思い切った意訳をしてみた。あくまで解釈の一例としてご覧ください。

 

 

 

 

 

Copyright NEXT PLANNING 2013 All rights reserved.