JIMBO, Shigeru next planning Visual Image, Hawaiian Culture and Music

Aloha E Kohala

by Robert Cazimero

 

I uka i ka nani aʻo Pololū

Luluʻu e ka hua

O ka hala ʻula a i ka makani

Aloha e Kohala, kuʻu one hānau ē

 

Nā wai i lawe mai ka lani nui ē

Pua laha ʻole

Na ka pā mai ʻĀpaʻapaʻa

Aloha e Kohala, kuʻu one hānau ē

 

Aia ʻo Wāhea mua o nā Kamalei

Kau i ka umauma

O nā kupuna wehi mau ʻia

Aloha e Kohala, kuʻu one hānau ē

 

E hāʻupu ka manaʻo lā i ka ʻikena

No nēia ʻāina

ʻO Kohala nui, ʻo Kohala iki

Aloha e Kohala, kuʻu one hānau ē

 

アロハ・エ・コハラ

対訳:神保 滋

 

美しいポロルー渓谷の山側に

たわわに実る

ハラ・ウラの実が風に吹かれて

愛するコハラ、私のふるさとよ

 

天空からもたらされた水は

比類のない花へと

アーパアパアの風に吹かれて

愛するコハラ、私のふるさとよ

 

ワーヘアを前にするカマレイたち

 

愛するコハラ、私のふるさとよ

 

眺めていると思いがめぐる

この大地のことを

コハラ・ヌイよ、コハラ・イキよ

愛するコハラ、私のふるさとよ

<解説>

作者のロバート・カジメロが、彼のフラの生徒たちとハワイ島コハラを訪れた際の想い出を歌にした。

アルバム「Destination Paradise」収録。

歌詞の3番に出てくるnā Kamaleiのカマレイとは、ロバートが主宰するフラの教室であるハーラウ・ナー・カマレイの生徒、そしてロバートじしんを指しているのだろう。

 

2番だが、ブッックレットにある歌詞には「Nā wai」とあるので水のことだが、複数形の意味が不明。「Na wai」なら「誰が」という意味になる。

 

4番のコハラ・ヌイ、コハラ・イキは、コハラ地方を表現するフレーズの一部。実際は以下のように長い。

 

ʻO Kohala Nui, ʻo Kohala Iki, ʻo Kohala Loko, ʻo Kohala Waho, ʻo Kohala Makani ʻĀpaʻapaʻa, Kohala o Pili me Kalāhikiola, ʻo Nāpuʻuhaelelua.

 

ワイプナがアルバム「Nāpili」でカヴァーしている。彼らのバージョンではエンディングにオリジナルのメロディーと歌詞を加えている。その歌詞は各バースから一部を抜き出している。

 

O ka hala ʻula a i ka makani

Na ka pā mai ʻĀpaʻapaʻa

O nā kupuna wehi mau ʻia

ʻO Kohala nui, ʻo Kohala iki

Aloha e Kohala, kuʻu one hānau ē

 

 

 

 

 

 

Copyright NEXT PLANNING 2013 All rights reserved.