HALE AO by JIMBO, Shigeru Visual Image, Hawaiian Culture and Music

Aia I Hiʻikua, I Hiʻialo

words by Kīhei de Silva, music by Moe Keale

 

Hālāwai akula ka manaʻo me ʻoe

I ka hoehoene a ke kai

 

He kaiolohia, he kai hiʻilei

Aia i hiʻikua, i hiʻialo

 

E aloha mai iaʻu e Hōnaunau

Ke nā'ū nāʻū lā kamaliʻi

 

He aliʻi ka laʻi, he haku ke aloha

ʻO ʻimi o nalowale a loaʻa

 

<解説>

モエ・ケアレのアルバム「Imagine」収録。

作詞者キーヘイ・デ・シルヴァ本人の解説がサイトに載っていたので、以下に転載させていただいた。

 

I wrote this song for my mother, Lorna Pi'ilani Pratt de Silva, on Thanksgiving Day 1988 at Pōhaku o Ka'ū, the point of land adjacent to the boat ramp at Hōnaunau, Kona, Hawai'i. The song was inspired by my re-reading there of Mary Kawena Pukui's The Polynesian Family System in Ka'ū, Hawai'i, especially those sections concerned with parent-child relationships characterized by "the constancy of devotion...from infancy to old age (169)." The song's title is a proverb that Pukui explains in the following manner: "When one is gone to a far place where he cannot be seen by those who love him, he is said to be in hi'ikua (borne at the back), and when one is where he can be seen daily, he is in hi'ialo (borne in the presence)."  My mother died in early 1987; shortly afterwards, we scattered her ashes in the Hōnaunau cove that fronts her old Kekuewa family home -- the home in which she was raised. When my family and I visit her there each Thanksgiving, she is both hi'ikua and hi'ialo.

 

 

 

 

 

 

Copyright NEXT PLANNING 2013 All rights reserved.